Translation of Domestic and Foreign Patent
Joho’s Patent Translation Service is more than a mere translation of a technical document.Our team of technically-qualified native translators and proofreaders with expertise in every field of scientific, technical and legal disciplines prepare the highest quality certified translations in a format ready for filing in the Japan, Europe, U.S.A. and other countries.
Our experienced staff members can coordinate every aspect of the application process during the national phasing stage (PCT), from preparation of translations and other necessary documents to the actual filing in conjunction with our close ties with patent attorneys abroad.Please refer to our Patent Support Service for more information about our service and PCT or contact us with your inquiry,
Patent Translation Fee
English → Japanese |
18,00JPY per 100 words |
Above with Double Proofreading |
2700JPY per 100 words |
Japanese →
English |
1800JPY per 100 character |
Please refer to our Price List for language pair other than Japanese and English.
Double Proofreading Process
We recommend Double Proofreading for translations for filing purposes (at patent offices or courts) as they require extensive technical and scientific knowledge, patent expertise, and highly developed translation and editorial skills, whether the document is translated into Japanese for patent application in Japan or into English which may serve as a basis for further translation to be used for filing in multiple countries.
Our translation process begins with our staff member reviewing the translation project and selecting the most suitable candidates from our extensive network of specialized translators and proofreaders, both in Japan and abroad, based upon their specialization, expertise and experience in light of the nature of the translation project.
The document is translated by a native speaker of the source document with proficiency in the subject matter of the translated document.The draft is then provided to an expert in the subject matter and a native in the target language for editing and proofreading.The document may be shuffled back and forth until it reaches the prerequisite precision and accuracy, using appropriate technical terminology as well as articulacy in the target language.
This combination of technical proficiency and linguistic ability is crucial to understanding and expressing what is being described in a foreign language.Finally, our staff members confirms the final product before it is provided to our client for approval.
| Matter1056523 Feb 22,2005 | Patent dissemination entrepreneur list |

