翻訳は、品質に定評のある
翻訳会社JOHOにおまかせ下さい。

翻訳マネージャーコラム

英語の翻訳は業者に依頼をしよう

英語の翻訳は業者に依頼をしよう

英語の翻訳は業者に依頼をしよう

英語の文章を翻訳してもらう方法現代社会において翻訳をしなければならない場面は多岐に亘っています。
例えば個人間においても外国語を日本語に変換して相手の気持ちを理解することは珍しくありません。現在では様々な分野の発展によって、通信技術を用いて簡単に外国の方と交流をすることができるのです。その代表的なものはメールです。メールは国内だけでなく、メールアドレスを知っていれば国外の相手とも情報をやり取りすることができます。個人だけでなく、企業においても翻訳の機会はとても多くなっています。国内向けのサービスのみを提供している企業では、そのような機会は少ないかもしれませんが、上海の企業との取引があったり、ニューヨークの企業との取引があったりする企業も珍しくありません。そのため、このような企業においては翻訳をして相手の意向を知ったり、逆にこちらの意向を伝えたりすることになります。ではどのような言語で海外とやり取りをすることが多いのでしょうか。

それはやはり英語と言えるでしょう。
英語は世界公用語とされています。そのため、ネイティブの方だけでなく、中国や台湾など中国語などをメインに生活をしている方でも、海外の方とやり取りをする際には英語を使用して話を進めていくことになります。では翻訳するためにはどのような方法があるのでしょうか。まずは、インターネットのサービスを利用することです。
インターネットのサービスを利用することによって無償で日本語に変換してもらうことが可能です。しかし、これだけ発展しているITですが、文章を綺麗に日本語に変換することは難しくなっています。人間ではなくシステムが行うため、日本語に変換しても意味が分からない文章などが表示されることも珍しくありません。その他に、翻訳してくれる業者に依頼をして変換してもらう方法があります。最近ではこの選択肢を取られる方が多くなっています。特に企業においては正確な翻訳が求められます。

取引の相手が外国の方で、相手が理解できない文章を提供した場合、企業の信頼性が低下して取引の継続が不可能になることもあります。また、プレゼンテーションなどを合同で行うこともありますが、そのようなケースで意味不明な文章を提供するとプロジェクトの内容を正確に伝えられないので、スムーズにプレゼンテーションを進めることができないことや、正しく説明できないのでトラブルになることもあります。業者を利用することによってインターネットのサービスとは異なり、正確に翻訳をしてもらうことができるので、企業は正確な文章を取引先の外国の方にお伝えすることができるのです。
また、業者に依頼をすることによって様々な文章を日本語に変換してもらうことができます。ではどのような文章を訳してくれるのでしょうか。

次に主に取り扱ってくれる文章を紹介します。取り扱ってくれる文章について業者にて取り扱ってくれる文章の種類は豊富です。例えば技術文章などです。技術文章は英語を訳したり日本語から変換したりする能力だけでなく、その技術に関する知識も求められます。そのため、技術文章に書かれている内容を理解できなければ正しく翻訳することが難しくなるのです。業者によってはこれらの文章に対処するためには技術の知識がある方に文章を変換してもらいお客様に提出をします。その分野に詳しい方が日本語に変換してくれたり、英語に訳してくれるので、正しい文章表現が可能になります。
企業の中にはホームページを利用して海外に商品を販売しているところもあるのではないでしょうか。そのような企業ではホームページをその国の言語に訳して公開するのが一般的になります。現地の方に商品の内容を知ってもらうことはもちろんのこと、注意やトピックスなども紹介しなければなりません。このようなホームページを訳す際にも業者を利用できます。このように様々な文章が取り扱われていますので、企業や個人の方はこの機会に利用されてみてはいかがでしょうか。翻訳をしてくれる業者の選び方のコツ翻訳サービスを提供してくれる業者はとても多くあるので、どのような会社を選択したらいいのか迷われている方や躊躇されている方も少なくありません。選び方にはコツがあるので、コツを参考にして選ばれてみることをお勧めします。

まずコツとして挙げられる点は品質です。品質の悪い訳を使用できない場面において、業者に依頼をする方も多くいます。そのため、クオリティの高いものを求めている方が多いと考えるのが一般的になります。業者によってはダブルチェックなどをすることによって高品質な翻訳を提供してくれます。
そのようなところに依頼をすると外国の方に伝えたいことを正確に表現することが可能になります。その他のコツとしてはアフターサービスを提供してくれるかどうかです。翻訳を受け取った方の中にはもう少しわかりやすいように付け足しをしたいという方や、文章の一部を削除したいけれど文章の前後関係が不自然にならないかなどと心配される方もいます。このようなケースに対応するために修正なども引き受けてくれるところもあるので、そのようなところを選択すると安心して利用できます。

ブログカテゴリ
コンテンツ一覧
  • ツイッター
  • 翻訳のすすめ

〒151-0051
東京都渋谷区千駄ヶ谷4-20-3
東栄神宮外苑ビル

お問い合わせ
03-6447-0298

【営業時間】10:00~18:00(土日・祝日除く)

ページトップへ

お見積もりは無料です。お気軽に翻訳会社JOHOまでお問い合わせください。

電話番号:03-6447-0298
翻訳言語
英語 中国語 ドイツ語 韓国語 フランス語 タイ語 イタリア語 ベトナム語 スペイン語 多言語翻訳 ポルトガル語 ロシア語  国際特許出願
翻訳分野
法律・契約書 特許翻訳 機械・工業・技術 IT 不動産・建築 医学・薬学 教育・研修 金融・IR 映画・テレビ 観光・宿泊分野 公的証明書 ビジネス文書
企業情報
翻訳会社JOHO 翻訳価格表 JOHOの特長 翻訳者募集 翻訳お見積 会社情報 プライバシーポリシー ご利用手順 サイトマップ
Language
日本語 English French 中文 Italiano Deutsch

閉じる