メイン画像

法律・契約書分野の翻訳ならJOHO

国内にて翻訳・通訳の業務における
全省庁統一指名競争の参加資格を保有

JOHOの法律・契約書翻訳が選ばれる理由

政府機関も認める高品質翻訳サービス
01

政府機関も認める
高品質翻訳サービス

高品質かつ機密管理に優れ、政府機関にも認められた信頼の翻訳を提供。
低コストと確かなノウハウで安心のサービスを実現。

目的に合った翻訳を徹底した品質管理で実現
02

目的に合った翻訳を
徹底した品質管理で実現

目的に合った表現・書式を吟味し、高品質な翻訳を提供。細分化した翻訳プロセスとネイティブ校正で自然な仕上がりを実現。

幅広い言語と分野に対応
03

幅広い言語と
分野に対応

JOHOの英語翻訳家は専門知識と豊富な経験を持ち、高品質な翻訳を提供。公的証明書からマンガまで幅広い分野に対応。

法律・契約書翻訳料金例

高品質翻訳サービスについて

販売契約書
(A4 20ページ)3,219単語
スペイン語から日本語 お見積金額 65,011円
業務委託契約書
(A4 7ページ)4,241文字
日本語から英語 お見積金額 50,131円
弁護士委任契約書
(A4 6ページ)4,370文字
日本語から英語 お見積金額 60,175円

高品質翻訳サービスについて

翻訳者
ダブルチェック
・校正
該当分野の
専門家
料金 基本料金の50%増し
用途 特許出願・出版物・プレゼン資料等
ご利用料金 10,000円(税抜)より可能

※校正・ネイティブチェックのみのご依頼もお受けしておりますので、ご相談ください。 ※法人のお客様で守秘義務契約書締結をご希望の方は、ご相談ください。 ※日程の目安と価格:込み合っている場合は相談となります。 ※初めての技術分野は超特急では承ることの出来ない場合があります。

翻訳証明書について

弊社へのご注文で、ご必要な場合には、5,000円(税抜)から、翻訳証明書を発行いたします。

決済方法

全額前払い

カード決済

カード決済
無料お見積もりはこちら

法律・契約書分野の翻訳に対するQ&A

  • 機械の仕様書の翻訳とそれを継続して更新してもらうことは可能ですか?

    Q&A可能です。一般的に仕様書は、製品バージョンに合わせて原文の内容を更新されていくケースが多く、弊社では翻訳のバージョン管理および用語集構築にもご対応しております。その場合、予め管理ツールを導入して翻訳作業を開始いたしますので、事前に打診していただければと存じます。

  • 契約書1枚だけで文字数が少ないのですが、料金はどのようになりますか?

    Q&AJOHOでは最低料金を設定させていただいております。お見積時点で8,000円(税別)に至らない場合につきましては、最低料金8,000円(税別)にて承っております。もし、他にも翻訳が必要な書類などがありましたらまとめてご依頼いただくとお得です。

  • 翻訳後に公的機関に提出したいのですが。

    Q&A文章を翻訳したものを公的な証明として使用する場合、多くは翻訳会社発行の翻訳証明書の添付が必要になります。弊社では、そのような用途にも十分に対応しうる翻訳はもちろんのこと、翻訳証明書の発行も承っております。(翻訳証明書の発行には、別途書類作成代金および郵送料が必要になります。)

  • ライセンスに関する契約書で、日本語と英語の文章が混ざっているのですが、全てドイツ語に翻訳してほしいのですが可能ですか?

    Q&A可能です。まず、言語別に翻訳を行い、その後に全文を一人の校正者がネイティブチェックをいたします。これにより、言語間の文体やニュアンスの整合性、文言の統一を図ります。また校正者は、法律分野に精通した者が実施いたします。

無料お見積もり・お問い合わせ