メイン画像

ナレーションや字幕・吹き替え台本の翻訳など、
映画・テレビ分野の翻訳はJOHO

国内にて翻訳・通訳の業務における
全省庁統一指名競争の参加資格を保有

JOHOの映画・テレビ翻訳が選ばれる理由

政府機関も認める高品質翻訳サービス
01

政府機関も認める
高品質翻訳サービス

高品質かつ機密管理に優れ、政府機関にも認められた信頼の翻訳を提供。
低コストと確かなノウハウで安心のサービスを実現。

目的に合った翻訳を徹底した品質管理で実現
02

目的に合った翻訳を
徹底した品質管理で実現

目的に合った表現・書式を吟味し、高品質な翻訳を提供。細分化した翻訳プロセスとネイティブ校正で自然な仕上がりを実現。

幅広い言語と分野に対応
03

幅広い言語と
分野に対応

JOHOの英語翻訳家は専門知識と豊富な経験を持ち、高品質な翻訳を提供。公的証明書からマンガまで幅広い分野に対応。

映画・テレビ翻訳料金例

映画・テレビ翻訳価格 一般〜専門(基本料金)

ドキュメンタリー書き起こし
(A4 2ページ)681文字/th>
日本語からスペイン語 お見積金額 11,032円
舞台のあらすじ
(A4 2ページ)1,655文字
日本語から英語、中国語(簡体字、繁体字)、韓国語 お見積金額 57,480円
アニメ台本
(A4 14ページ)9,387文字
中国語から日本語 お見積金額 103,407円

高品質翻訳サービスについて

翻訳者
ダブルチェック
・校正
該当分野の
専門家
料金 基本料金の50%増し
用途 特許出願・出版物・プレゼン資料等
ご利用料金 10,000円(税抜)より可能

※校正・ネイティブチェックのみのご依頼もお受けしておりますので、ご相談ください。 ※法人のお客様で守秘義務契約書締結をご希望の方は、ご相談ください。 ※日程の目安と価格:込み合っている場合は相談となります。 ※初めての技術分野は超特急では承ることの出来ない場合があります。

翻訳証明書について

弊社へのご注文で、ご必要な場合には、5,000円(税抜)から、翻訳証明書を発行いたします。

決済方法

全額前払い

カード決済

カード決済
無料お見積もりはこちら

映画・テレビ分野の翻訳に対するQ&A

  • 動画内のセリフの翻訳は翻訳できますか?

    Q&A可能です。翻訳をする前に音源の書き起こしをさせていただき、それを翻訳・校正していきます。話し言葉独特の言い回しも意識し、音源に忠実な翻訳をご納品させていただきます。

  • 声優の台本があるのですが、書式を崩さずに翻訳をお願いしたいです。

    Q&A可能です。動画翻訳の場合、音だけでなく映像もしっかり確認させていただき、翻訳作業にあたっています。可能であれば、事前に出演者の顔と名前を確認させていただければ、より完成度の高い翻訳をお届け出来ます。

  • 動画内のテロップの翻訳は出来ますか?

    Q&A可能です。動画を拝見させていただき、まずは書き起こしを行います。その後に翻訳・校正を行いますが、ご納品後は動画に使用される場合も多く、元言語に近いニュアンス、言い回しを意識した翻訳をさせていただき、お客様ご使用時にご満足いただけるような翻訳をお届けいたします。

  • 例えば、映画まるごと1本翻訳することは可能ですか?

    Q&A可能です。映画ということもあり約2時間ほどある動画を書き起こしますが、その際にセリフだけでなく、テロップや場面の特徴、再生時間などを記載していくことで、映画の台本のように仕上げさせていただく形になります。その他ご要望などがあれば盛り込んでいくことも可能ですので、まずはお気軽にご相談ください。

無料お見積もり・お問い合わせ