翻訳は、品質に定評のある
翻訳会社JOHOにおまかせ下さい。

翻訳マネージャーコラム

ビジネス文章の英語翻訳

医療分野の翻訳が難しい

翻訳の依頼のなかでも、最も多いのが英語で書かれたビジネス文書……とくに契約書の翻訳です。
それは英語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳、どちらもニーズは高いものです。
ひとつ言えることは、世界で最も使われている言語が英語であるだけに、まずは英語の言語能力が高くないと、契約書を翻訳することは困難でしょう。
さらに、契約書はそのビジネスのジャンルだけでなく、細かい法律用語も知っておかなければいけません。
そこで契約書を翻訳する際、知っておきたい英語の法律用語や、契約書を作成する際のポイントをご紹介しましょう。

英文契約書でよく使われる法律用語

まずは英語で書かれたビジネス文書・契約書で、よく使われる単語や言い回しをいくつか挙げてみましょう。

契約 contract/agreement
申込 offer
承諾 acceptance
期間 term
通知 notices
機密保持 confidentiality
雇用 employment
雇用主/雇用者 employer
被雇用者 employee
雇用契約書 contract of employment/employment agreement
契約を締結する enter into contract/agreement
契約を更新する renew contract
契約を解除する terminate contract
行為能力(契約内容を実行できる能力) legal capacity

いかがでしょう? 契約に関する基本的な単語を挙げてみましたが、いわゆる英単語としては、それほど難しくないものばかりだと思います。

ブログカテゴリ
コンテンツ一覧
  • ツイッター
  • 翻訳のすすめ

〒151-0051
東京都渋谷区千駄ヶ谷4-20-3
東栄神宮外苑ビル

無料お見積り
03-6447-0298

【営業時間】10:00~18:00(土日・祝日除く)

ページトップへ

お見積もりは無料です。お気軽に翻訳会社JOHOまでお問い合わせください。

電話番号:03-6447-0298
翻訳言語
英語 中国語 ドイツ語 韓国語 フランス語 タイ語 イタリア語 ベトナム語 スペイン語 多言語翻訳 ポルトガル語 ロシア語  国際特許出願
対応分野
法律・契約書 特許翻訳 機械・工業・技術 IT 不動産・建築 医学・薬学 教育・研修 金融・IR 映画・テレビ 観光・宿泊分野 公的証明書 ビジネス文書
企業情報
トップページ 価格表 JOHOの特長 翻訳者募集 お見積り 会社情報 プライバシーポリシー ご利用手順 サイトマップ
Language
日本語 English French 中文 Italiano Deutsch

閉じる