新着情報

翻訳言語別コラム

英語に翻訳が難しい日本語の表現・・・こんな時は何て言う?

2023年07月05日

英語での翻訳が難しい日本語4選!

「この日本語って英語で何て言えば良いんだろう・・・」
英語への翻訳を行うことが難しい日本語に困ったことはありませんか?
無料で使えるオンラインの翻訳サービスやアプリ等で検索してもしっくり来る結果が表示されず、望んでいる答えが得られないこともよくあります。
言語とはその国の文化を反映して成り立っており、特に日本は世界的に見ても独特な考え方や習慣を持っているため、日常の会話の中に英語圏では使わないような挨拶や表現がたくさんあります。
また日本語は他の言語と違い、同じ言葉でさまざまな意味を持つ表現が多数あることが特徴でもあり、英語だけでなく他の国の言語にあてはめにくいのです。
そのため、英語に訳す時にはそのまま訳すのではなく、場面に合わせて言い換える必要があります。
そこで今回の記事では、そんな英訳が難しい日本語の中の代表的な表現をいくつかピックアップし、それぞれの場面に適したおすすめの英語表現を解説します。
文章ではもちろん、英会話でもよく使うフレーズとなっていますので、ぜひ最後までチェックし参考にしていただければ幸いです。

英語翻訳が難しい日本語1.「よろしくお願いします」

英語での翻訳が難しい日本語、まず一つ目は「よろしくお願いします。」です。
日本では実にさまざまな場面で使われる”万能選手”と言うべきこのフレーズ、もはや無意識に口に出るレベルでよく使われますが、英語で言おうとしても「Please…」しか思いつかず同じような使い方が出来る言葉は思いつきませんよね。
例をいくつかあげてみましょう。
〇例文
「はじめまして。よろしくお願いします。」→Nice to meet you.
「(今日は)よろしくお願いします。」→Thank you for your time today.
「(今後とも)よろしくお願いします。」→It was nice meeting you./Let’s keep in touch./I look forward to seeing you again.
「(これについて)よろしくお願いします。」→Thank you in advance.
「(何かをやってもらうことに)よろしくお願いします。」→Thank you.I owe you one.

英語翻訳が難しい日本語2.「お疲れさまです」

会社ですれ違う時の挨拶で使ったり、話しかける冒頭に使ったり、退社する際に使ったり・・・と、特に仕事場で多用されるフレーズですが、英語で何と言うべきか分からず困るという声がよく聞かれます。
こちらも英語表現では場面に合わせて使い分けていきます。
〇例文
「(よくやった!)お疲れさま!」→Good job!/Well done!
「(仕事終わりに)お疲れ様でした。」→See you tomorrow./Have a good weekend.
「(大変だったね)お疲れ様でした。」→Thank you for your hard work today./Thank you for all your trouble.
「(挨拶として)お疲れさまです。」→Hi,how’s it going?/Have a nice evening.
「(メールで)お疲れさまです。」→I hope you are well.

英語翻訳が難しい日本語3.「頑張って」

応援する意味で使う「頑張れ!頑張って!」ですが、これも英語では場面によって使う言葉を変えなくてはなりません。
〇例文
「(あなたなら出来るよ)頑張って!」→You can do it!
「(大丈夫だから)頑張って」→You’ll be all right.
「(上手くいきますように)頑張って」→Good luck!
「(全力で)頑張って!」→Go for it!/Do your best!

英語翻訳が難しい日本語4.「仕方ない」

失敗したり落ちこんでいる相手に対し日本語では「仕方ないよ、しょうがないよ」といった励ましの言葉がよく用いられますよね。
英語ではどうでしょうか?
〇例文
「(そうだよね)仕方ないよ」→That’s how it goes.
「(それはどうしようもないよ)仕方ないよ」→It can’t be helped.
「(それが人生)仕方ない」→That’s life.

翻訳が難しい日本語は状況を具体的にしてから英語に直しましょう

以上のように日本語にはわざわざ文章にしなくても1つの単語(フレーズ)だけで思いが伝わる、そして使いまわしが効く便利なフレーズが多いのですが、抽象的な分、そのニュアンスを英語や他の言語に翻訳する時に難しくなります。
しかも何と言えば良いのか英文を考えている間に、そのフレーズを言うタイミングが過ぎてしまうことも。会社や留学先の学校など海外の人とのやりとりの中でサラッと言えれば嬉しいですよね。
コツとしては、伝えたい内容を具体的にしてからシチュエーションに合わせて表現すること。英語を学習していると様々な情報が頭を駆け巡りつい難しく考えてしまいがちですが、できるだけシンプルかつ簡単な言葉に言い換える作業を習慣にすると良いでしょう。
上で紹介したような表現を知っておくと実際の場面で使うことができますし、コミュニケーションのきっかけにもなります。発音などは気にせず、どんどん使ってみることをおすすめします。

英語の翻訳が難しいなら翻訳会社も活用ください

このようなフレーズだけでなく、本などの長文や高い英語力が必要な文書などで翻訳が必要な際は、プロの翻訳家の力に頼っていただく方法もおすすめです。
多言語翻訳会社であるJOHOでは、その名の通り英語だけでなくフランス語や中国語などさまざまな言語にも対応。
また、在籍する翻訳家は翻訳を理解しているだけでなくそれぞれに専門分野や経験を持っているため、お客様から依頼される翻訳の分野に関連した知識を持った者が担当し、高品質な翻訳に仕上げることが可能です。
更にすべての翻訳にはネイティブによりダブルチェックが入りますので、より自然で現在の生きた英語、そしてその物に対し適した英語での翻訳を提供いたしますので、ぜひご利用くださいませ。
他にも英語翻訳や英語学習など、言語に関係するコンテンツを発信しておりますので、合わせてご覧いただければ幸いです。

無料お見積もり・お問い合わせ